Letí nocí na stříbrných křídlech
s úsměvem, bez závazku.
Říká: ‚Pojď se mnou, vezmu tě dolů
přes bouři do cíle“.
Říká: 'Teď mě podržte, zavedu vás tam
k úsvitu nového stvoření“.
Paní půlnočního měsíčního svitu
Ale na křídle letí, aby mě pozdravila.
Ale na křídle mi letí vstříc.
Noc čeká, ona musí vědět, jak se cítím.
V neonové temnotě je ona vším, co je skutečné.
Vím, že to musí být sen.
Bude zítra pryč?
Ale dnes večer je svět nehybný a já necítím žádný smutek.
Ale dnes večer je svět nehybný a já necítím žádný smutek.
Paní půlnočního měsíčního svitu.
Ale na křídle letí, aby mě pozdravila.
Ale na křídle mi letí vstříc.
Říká: „Vezmi si z této divočiny, chci být tam, kde nebudu osamělý“.
'Vezmi mě z této divočiny, chci být tam, kde uvidím'.
'Vezmi mě z této divočiny, chci být tam, kde uvidím'.
Vidět stíny tančící v měsíčním světle v jejích očích.
Podívejte se na formování vize a není to žádné překvapení.
Mohlo by to být varování, které nebolí, než zemře?
Vidět stíny tančící v měsíčním světle v jejích očích.
Podívejte se na formování vize a není to žádné překvapení.
Může to být varování, které nebolí, než uspokojí?
Svá tajemství uchovává očima jako měsíc za stříbrným mrakem.
Svým úsměvem drží mou památku. Sním teď, točím se?
Ať si to všechno odnese.
Pokaždé, když se otočím, vím, že tam je.
Pokaždé, když se otočím, je všude.
Lady Midnight Moonlight (opakování)
Pojď si na mě posvítit, zlato!
Chci, abys poznal tajemství noci.
Rozsviť své světlo, posviť na mě svým světlem zlato!
Ukaž mi tajemství noci.
Paní půlnočního měsíčního svitu
Ale na křídle mi letí vstříc.