(chacarera)
Den, kdy zemřu
ať mě nikdo nezastaví;
že všichni moji přátelé
sát a zpívat sborově.
Nechte basový buben hlasitě zvonit,
aby to bylo slyšet v nebi:
Takhle to ví Tata Dios
že ten, kdo přijíždí, je ze Santiaga.
Ať se probudí vedle mě,
modlení a vyprávění příběhů;
ať nikdo netruchlí,
ani jsem nikdy neplakala.
To je vše, na co se ptám
a mým drahým přátelům:
když zemře, zapni vtipy
a musí mě pokropit vínem.
pérové nejsou klle
Do San Pedra, jakmile dorazím,
Donutím ho otevřít klub:
Naučil jsem ho hrát na basový buben
a hrát znamení trik.
'město' je tvůj text
Otevřu několik klubů;
na karneval, zákopy
reñidero, dvůr 'e taba;
také stabilní závody.
Plánuji to udělat v Glory
den, kdy je dobře:
ubytovat obyvatele Santiaga,
vyhodit Tucumany.
To je vše, na co se ptám
a mým drahým přátelům:
když zemře, zapni vtipy
a musí mě pokropit vínem.
-------------------------------------------------- ----------
finao: (arg) zesnulý, zesnulý
budit: (americký) probudit se nebo bdět kolem mrtvoly
sát: (americký) pít do opilosti
anglické texty písní harley quinn
pa': (argumentovat) pro
tata: (Quechua) otec
Tata Dios: (Quechua) Bůh Otec
Santiago del Estero: rodák z provincie nebo města Santiago del Estero
Text písně Jalale Alv Kevin Amf
Roztomilý: (Amerika) raketa
a'cer: (arg) dělat
peña: folklórní místo v Argentině a Bolívii, kde posloucháte hudbu a něco pijete
nápoje
trik: karetní hra se španělským balíčkem, ve které je kartou nejvyšší hodnoty pikové eso
bowling: (amer) bar, taverna a malý podnik
zákop: (americký) plot nebo řada kůlů zaražených do země; typické taneční místo v Santiagu
kurt: (Quechua) název terénu, prostoru, místa nebo místa, které je rovné a bez překážek
texty první lásky oscar ortiz
'e: (argumentovat) the
taba: hra, ve které je taba nebo beraní talusová kost vymrštěna do vzduchu podle toho, na kterou stranu padne
cuadrera race: (arg) soutěž konaná na koni na vzdálenost asi sto metrů
ubytovat: (arg) udělat místo nebo dát místo
házet: (americký) házet, házet