Chacarera Del Finao

(chacarera)


Den, kdy zemřu
ať mě nikdo nezastaví;
že všichni moji přátelé
sát a zpívat sborově.

Nechte basový buben hlasitě zvonit,
aby to bylo slyšet v nebi:
Takhle to ví Tata Dios
že ten, kdo přijíždí, je ze Santiaga.

Ať se probudí vedle mě,
modlení a vyprávění příběhů;
ať nikdo netruchlí,
ani jsem nikdy neplakala.

To je vše, na co se ptám
a mým drahým přátelům:
když zemře, zapni vtipy
a musí mě pokropit vínem.

pérové ​​nejsou klle

Do San Pedra, jakmile dorazím,
Donutím ho otevřít klub:
Naučil jsem ho hrát na basový buben
a hrát znamení trik.

'město' je tvůj text

Otevřu několik klubů;
na karneval, zákopy
reñidero, dvůr 'e taba;
také stabilní závody.

Plánuji to udělat v Glory
den, kdy je dobře:
ubytovat obyvatele Santiaga,
vyhodit Tucumany.

To je vše, na co se ptám
a mým drahým přátelům:
když zemře, zapni vtipy
a musí mě pokropit vínem.

-------------------------------------------------- ----------

finao: (arg) zesnulý, zesnulý

budit: (americký) probudit se nebo bdět kolem mrtvoly

sát: (americký) pít do opilosti

anglické texty písní harley quinn

pa': (argumentovat) pro

tata: (Quechua) otec

Tata Dios: (Quechua) Bůh Otec

Santiago del Estero: rodák z provincie nebo města Santiago del Estero

Text písně Jalale Alv Kevin Amf

Roztomilý: (Amerika) raketa

a'cer: (arg) dělat

peña: folklórní místo v Argentině a Bolívii, kde posloucháte hudbu a něco pijete
nápoje

trik: karetní hra se španělským balíčkem, ve které je kartou nejvyšší hodnoty pikové eso

bowling: (amer) bar, taverna a malý podnik

zákop: (americký) plot nebo řada kůlů zaražených do země; typické taneční místo v Santiagu

kurt: (Quechua) název terénu, prostoru, místa nebo místa, které je rovné a bez překážek

texty první lásky oscar ortiz

'e: (argumentovat) the

taba: hra, ve které je taba nebo beraní talusová kost vymrštěna do vzduchu podle toho, na kterou stranu padne

cuadrera race: (arg) soutěž konaná na koni na vzdálenost asi sto metrů

ubytovat: (arg) udělat místo nebo dát místo

házet: (americký) házet, házet